25 maj 2015

At one's own risk

Up to 83% of companies from the private sector uses written freelance translations- building trade, industrial sector, commerce, automotive industry, FMCG, agriculture, outsourcing, from which 42% is co-operation with working on their own freelancers.  Nearly 90% of internal translations are performed by employees, whose translations activities are not the main duties.  Only slightly more than 30% of translations is done by internal translators (according to PB online1).

The decision of "outside" translation orders is affected not so much by the price of the service (it is a major problem in terms of a decision to cooperate with a translation agency) but by the belief in sufficient competence of employees,  or the opposite – the awareness that the worker's  knowledge may be insufficient for a good translation (fear of too low quality of internal translation, using the wrong terminology, etc. - and thus the loss of contractors).

Not only the correspondence ...

Among employees' translations dominate text translation on general issues, for example company's correspondence, also- to a lesser extent- technical translations, translations of promotional and marketing texts. The most often external translations concern technical translations, legal texts and documents,  financial texts and documents.

Workers mostly in English

External translation relate mainly to translations from / into English. On the second position is German and on the third- Russian. The issue of internal translations shows the same analogy here. In both cases the leading language is English and the least popular is Italian language. 

See also